<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Universidad de Los Lagos</title>
<link>https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/6577</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 08 May 2026 11:54:06 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-05-08T11:54:06Z</dc:date>
<item>
<title>El secreto de un estadounidense en la tierra de los incas: caracterización de la praxis cultural de Albert A. Giesecke en el Perú a partir del filme  El secreto de los incas</title>
<link>https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255283</link>
<description>El secreto de un estadounidense en la tierra de los incas: caracterización de la praxis cultural de Albert A. Giesecke en el Perú a partir del filme  El secreto de los incas
Albert A. Giesecke (USA, 1883-Peru, 1968) arrived in Peru in 1909 as a member of the team in charge of educational reform during the first government of Augusto B. Leguía. After working in various educational institutions, he was appointed rector of the University of Cuzco (1910-1923) and later elected mayor of the city (1920-1923). Based on the analysis of the representation of American subjects in the film Secret of the Incas (1954), this essay seeks to characterize the Gieseckian style of cultural policies. In the first part, his arrival in Perú is contextualized in order to understand the complex political situation that the young American encountered. In the second part, the analysis of the film shows different ways of being an American in Cuzco, challenging the stereotype of the “gold-digger gringo” and offering a profile of an American capable of passionately defending and promoting the culture of his adopted homeland.; Albert A. Giesecke (EE.UU, 1883-Perú, 1968) llega al Perú en 1909 como miembro del equipo encargado de la reforma educativa durante el primer gobierno de Augusto B. Leguía. Luego de su paso por diversas instituciones educativas, es nombrado rector de la Universidad del Cuzco (1910-1923) y, después, elegido alcalde de la ciudad (1920-1923). A partir del análisis de la representación de los sujetos estadounidenses en el filme El secreto de los incas (1954), el presente ensayo busca caracterizar el estilo gieseckiano de políticas culturales. En la primera parte, se contextualiza su llegada al Perú con el fin de comprender la compleja situación política con la que se encuentra el joven estadounidense. A continuación, el análisis del filme muestra diversos modos de ser estadounidense en el Cuzco, cuestionando así el estereotipo del “gringo cazafortunas” y ofreciendo el perfil de un estadounidense capaz de defender y promover apasionadamente la cultura de su patria adoptiva.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255283</guid>
</item>
<item>
<title>Marco Antonio DE LA OSSA MARTÍNEZ, La música en Huélamo (Cuenca) (1964-2023): propuestas, actividades y protagonistas. Sílex. 2024, 238 pp.</title>
<link>https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255281</link>
<description>Marco Antonio DE LA OSSA MARTÍNEZ, La música en Huélamo (Cuenca) (1964-2023): propuestas, actividades y protagonistas. Sílex. 2024, 238 pp.; Marco Antonio DE LA OSSA MARTÍNEZ, La música en Huélamo (Cuenca) (1964-2023): propuestas, actividades y protagonistas. Sílex. 2024, 238 pp.
La música en Huélamo (Cuenca) (1964-2023): propuestas, actividades y protagonistas&amp;nbsp;is the title of the new book written by Marco Antonio de la Ossa Martínez, Doctor of Fine Arts, cultural manager and teacher at the University of Castilla-La Mancha (Spain). The work vindicates musical studies of Microhistory through a case centered on the aforementioned village in the province of Cuenca, Spain, between the last third of the 20th century and the beginning of the 21st century. In a rigorous and entertaining way, the social place of music in the aforementioned village is analyzed and support is given to stories, protagonists and music that previously did not have a material support.

&amp;nbsp;
&amp;nbsp;

&amp;nbsp;; La música en Huélamo (Cuenca) (1964-2023): propuestas, actividades y protagonistas es el título del último libro de Marco Antonio de la Ossa Martínez, Doctor en Bellas Artes, gestor cultural y Profesor de la Universidad de Castilla-La Mancha (España). En la obra se reivindican los estudios musicales de la Microhistoria através de un caso centrado en la mencionada localidad de la provincia de Cuenca, en España, entre el último tercio del siglo XX y los comienzos del siglo XXI. De forma rigurosa y amena, se analiza el lugar social de la música en la mencionada población y se da soporte a historias, protagonistas y músicas que no contaban, previamente, con un soporte material.
&amp;nbsp;
&amp;nbsp;
</description>
<guid isPermaLink="false">https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255281</guid>
</item>
<item>
<title>Estudio de la explicitación de las relaciones lógicas adversativas en la traducción literaria del chino al español</title>
<link>https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255286</link>
<description>Estudio de la explicitación de las relaciones lógicas adversativas en la traducción literaria del chino al español
This paper studies the syntactic explicitation of adversative logical relations in literary translation from Chinese to Spanish. Taking four modern Chinese literary works and their respective Spanish translated texts for example, we use a corpus-based quantitative method to describe the translation of adversative sentences and the use of Spanish adversative conjunctions. The results support the hypothesis of the explicitation of the adversative relations. The qualitative approach is further applied to explain the motivations of the explicitation. This study shows that the main factors that affect the degree of explicitness in the target text include: (1) the inherent characteristics of the translation, (2) the differences between Chinese and Spanish in the expression of logical relationships, (3) the use of adversative conjunctions in the source text, (4) the subjectivity of translator, such as attention given to target readers, the adopted translation strategy and methods.; El presente trabajo se centra en la explicitación sintáctica de las relaciones lógicas adversativas en la traducción literaria del chino al español. Se ha utilizado la metodología cuantitativa basada en corpus para describir la traducción de las oraciones adversativas en cuatro obras de la literatura china moderna y el uso de los conectores adversativos en sus respectivos textos traducidos al español. Como resultado, se ha comprobado la hipótesis de la explicitación de las relaciones lógicas adversativas. Además, se ha aplicado la metodología cualitativa para descifrar las motivaciones de esta explicitación. El estudio muestra que el carácter inherente de la traducción, las diferencias entre el chino y el español en la expresión de las relaciones lógicas, el uso de los nexos adversativos en el texto meta y la subjetividad del traductor, como su atención a los lectores meta o la estrategia y método traductológico, constituyen los principales factores que afectan el grado de explicitación en la traducción.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255286</guid>
</item>
<item>
<title>The latin american reception of La deshumanización del arte of Ortega y Gasset’s. The humanist answer</title>
<link>https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255285</link>
<description>The latin american reception of La deshumanización del arte of Ortega y Gasset’s. The humanist answer; La recepción latinoamericana de La deshumanización del arte de Ortega y Gasset.  La respuesta del humanismo
This article explores the way in which José Ortega y Gasset’s La deshumanización del arte (1925) was read and discussed in Latin America by Enrique Molina from a humanist perspective. The study is mainly concerned with the meaning that Ortega’s essay gives to the autonomous condition of modern art and the reasons why his ideas stand in an ethical opposition to humanism’s position regarding the nature of human being, culture, and the life of the spirit. In the end, what seems to be at stake in this quarrel is a philosophical and cultural debate on Latin America’s process of modernization and the meaning of the concept of “progress” as an ideal.; Este artículo explora el modo en que La deshumanización del arte (1925) de José Ortega y Gasset fue leída y discutida en América Latina por el intelectual chileno Enrique Molina desde la perspectiva del humanismo. El estudio se ocupa en especial de determinar la significación que el principio moderno de la autonomía del arte tiene para Ortega y las razones de fondo por las cuales esa posición resulta éticamente inadmisible para el pensamiento humanista, dadas su concepción del ser humano, la cultura y la vida del espíritu. En último término, lo que se juega en esta polémica es una reflexión filosófico-cultural en torno al sentido de la modernización latinoamericana, eso que Molina, en sus obras mayores, describe como la cuestión del “progreso”.&amp;nbsp;
</description>
<guid isPermaLink="false">https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/255285</guid>
</item>
</channel>
</rss>
