Show simple item record

Written language in some “cumanaqueño” documents by aragonese missionaries in the XVII and XVIII centuries’ Venezuela: graphic and lexical aspects

dc.creatorSerrano Díaz, Rosina
dc.date2009-01-01
dc.date.accessioned2019-04-03T15:37:44Z
dc.date.available2019-04-03T15:37:44Z
dc.identifierhttps://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/18029
dc.identifier.urihttp://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/13575
dc.descriptionLos capuchinos aragoneses obtuvieron licencia real para misionar en Caracas y Cumaná en 1658. Se trataba de un contingente insufi ciente para la extensión del territorio, los emigrados a Indias procedentes de Aragón nunca fueron numerosos, y pronto se tuvo que recurrir a capuchinos andaluces que ayudaran en la labor evangélica; aunque las diferencias entre los dos grupos hizo que no tendieran a mezclarse entre ellos y fi nalizó por dividir la misión en dos (Caracas y Cumaná).La presencia de estos aragoneses en territorio americano y su contacto con nativos, criollos y emigrantes de otras áreas peninsulares es lo que nos lleva a realizar un estudio descriptivo de sus documentos, en este caso de los aspectos gráfi cos y léxicos, y hallar las divergencias y semejanzas entre ellos.es-ES
dc.descriptionIn 1658, Aragonese Capuchinos were licensed as missionaries in Caracas and Cumana (Venezuela). It was an issue of insuffi cient amounts of missionaries who were needed to cover the extensive Spanish territories in Venezuela. Immigrants who settled in America, originating from Aragon, were never numerous, and soon after they looked to Andalucian Capuchinos for help in their evangelical missionary work in Venezuela. However, the differences between these two groups of Spanish missionaries tended to increase over time, fi nally leading to a split division of missionary work in both Caracas and Cumana. The presence of the Aragonese in Cumaná and their contact with Native Americans, creoles and immigrants from otherareas of Spain, is what leads us to carry out a descriptive study of their documents. This examination will study the graphic and lexical aspects and discover the differences and similarities between them.en-US
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidadeses-ES
dc.relationhttps://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/18029/18811
dc.sourceBoletín de Filología; Vol. 44 Núm. 2 (2009); Pág. 215-240es-ES
dc.source0718-9303
dc.source0067-9674
dc.titleLa lengua escrita en algunos documentos cumanaqueños de misioneros aragoneses en la Venezuela de los siglos XVII y XVIII: aspectos gráficos y léxicoses-ES
dc.titleWritten language in some “cumanaqueño” documents by aragonese missionaries in the XVII and XVIII centuries’ Venezuela: graphic and lexical aspectsen-US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record