Show simple item record

;
Tragatodo(s): the story of cat and mice. the version of Theodore Prodromos;
Tragatodo(s): el cuento del gato y los ratones. La versión de Teodoro Pródromo

dc.creatorGutiérrez, Daniel
dc.date2016-12-21
dc.date.accessioned2020-07-14T14:39:30Z
dc.date.available2020-07-14T14:39:30Z
dc.identifierhttps://byzantion.uchile.cl/index.php/RBNH/article/view/44584
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/141052
dc.descriptionOne of the peculiarities, at lexical level, of Katomyomakhia is that the Greek term for the cat is not widespread aílouros but káta. As in this work action is transmitted only from the point of view of the mice, it can be assumed that this would be the perspective with which the author wants to be identified their listener/reader(s), by circulating a parodic-political-critical message.en-US
dc.descriptionUna de las particularidades, a nivel léxico, de la Catomiomaquía reside en que el término griego utilizado para designar al gato no es el muy extendido aílouros sino káta. Como en esta obra la acción es transmitida exclusivamente desde el punto de vista de los ratones, se puede conjeturar que esta sería la perspectiva con la que el autor quiere que se identifique(n) su(s) oyente/lector(es), haciendo circular un mensaje paródico-político-crítico.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidadeses-ES
dc.relationhttps://byzantion.uchile.cl/index.php/RBNH/article/view/44584/46608
dc.sourceByzantion Nea Hellás; Núm. 35 (2016); pp. 235-252es-ES
dc.source0718-8471
dc.source0716-2138
dc.titlefr-CA
dc.titlept-BR
dc.titleTragatodo(s): the story of cat and mice. the version of Theodore Prodromosen-US
dc.titleTragatodo(s): el cuento del gato y los ratones. La versión de Teodoro Pródromoes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record