Show simple item record

Relación entre el cambio de código y la identidad emocional en los cuentos de Junot Diaz

dc.creatorSánchez, Marí­a Jesús
dc.creatorPérez-Garcí­a, Elisa
dc.date2020-10-29
dc.date.accessioned2022-03-08T10:39:51Z
dc.date.available2022-03-08T10:39:51Z
dc.identifierhttp://ediciones.ucsh.cl/ojs/index.php/lyl/article/view/2587
dc.identifier10.29344/0717621X.42.2587
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/179721
dc.descriptionThe purpose was to check whether Yunior, character/narrator in three short stories by Junot Dí­az (2012), reduces the use of codeswitching (Cs) to Spanish (his first language, L1) from the first chronological story to the third one: "Invierno" , "Nilda" , and "The Pura Principle" , respectively. We hypothesize a reduction in the number of words used in his mother tongue and a decrease in emotional words, implying a change in his emotional identity. (Costa et al., 2017; Dewaele, 2010; Ferré et al., 2010; Pavlenko, 2008). From the latter, we qualitative and quantitatively analyzed Yunior's Cs to L1. A change in Yunior's emotional identity could not be found probably due to the small size of the vocabulary corpus and the lack of emotional ratings for many of these words. Yunior keeps using Cs to his L1 for family and intimate matters in the three stories and English when seeking detachment.en-US
dc.descriptionEl propósito era comprobar si Yunior, personaje–narrador en tres cuentos de Junot Dí­az (2012), reduce el uso en el cambio de código al español (su primer idioma, L1) desde la primera historia cronológica a la tercera: "Invierno" , "Nilda" , y "The Pura Principle" , respectivamente. Se planteó la hipótesis de una reducción en el número de palabras utilizadas en su lengua materna y con ello una disminución de las palabras emocionales, implicando un cambio en su identidad emocional. Teniendo en cuenta este propósito, se realizaron análisis cualitativos y cuantitativos del cambio de código de Yunior a su L1. No se pudo encontrar un cambio en la identidad emocional de Yunior, probablemente debido al pequeño tamaño del léxico en la L1 y a la falta de valoraciones emocionales para muchas de estas palabras. Yunior sigue utilizando el cambio de código a su L1 para asuntos familiares e í­ntimos en las tres historias, y el inglés cuando busca un distanciamiento.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Católica Silva Henrí­quezes-ES
dc.relationhttp://ediciones.ucsh.cl/ojs/index.php/lyl/article/view/2587/2059
dc.rightsDerechos de autor 2020 Literatura y Lingüísticaes-ES
dc.sourceLiteratura y Linguí­stica; No. 42 (2020): Literatura y Lingüística; 91-117en-US
dc.sourceLiteratura y Lingüística; Núm. 42 (2020): Literatura y Lingüística; 91-117es-ES
dc.source0717-621X
dc.source0716-5811
dc.subjectemotionen-US
dc.subjectcodeswitchingen-US
dc.subjectacculturationen-US
dc.subjectattachmenten-US
dc.subjectdetachmenten-US
dc.subjectemociónes-ES
dc.subjectcambio de códigoes-ES
dc.subjectaculturaciónes-ES
dc.subjectapegoes-ES
dc.subjectdistanciamientoes-ES
dc.titleRelationship between code-switching and emotional identity in Junot Diaz's short storiesen-US
dc.titleRelación entre el cambio de código y la identidad emocional en los cuentos de Junot Diazes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record