Show simple item record

Incorporación de préstamos indígenas en las traducciones del español e inglés del texto de un viajero alemán del siglo xvi

dc.creatorSantana-Quintana, M. Cristina
dc.date2022-05-31
dc.identifierhttp://ediciones.ucsh.cl/ojs/index.php/lyl/article/view/2882
dc.identifier10.29344/0717621X.45.2882
dc.descriptionThis essay is based on a description of indigenous words in the work of the German chronicler Ulrich Schmidel (1510-1579), one of the few German-language accounts of the conquest that refers to an early period of colonialism. First, we will compile an inventory of the indigenous words found in the selected text and investigate what kind of strategies and procedures are used, in order to then carry out a comparative case study on how these lexical indigenisms are introduced into the English and Spanish translations of the original German text. We will present the similarities or differences that can be found in the texts researched, and if possible we will make a case for the criteria used for the chosen terms, in other words, whether there is any notable trend when incorporating the loanwords into the chronicles, and whether they aid a better understanding of the process of contact between languages and cultures.en-US
dc.descriptionEste trabajo se basa en una descripción de las voces indí­genas presentes en la obra del cronista alemán Ulrich Schmidel (1510–1579) que recoge uno de los pocos relatos en alemán sobre la conquista que hace referencia a una etapa temprana del colonialismo. Nos proponemos confeccionar primeramente un inventario de las palabras indí­genas encontradas en el texto seleccionado, buscar qué tipo de estrategias y procedimientos son usados; para luego llevar a cabo un estudio de caso comparativo en cómo se introducen estos indigenismos léxicos en las traducciones en inglés y español del texto alemán. Presentaremos las similitudes o diferencias que podamos encontrar en los textos trabajados, y si es posible argumentaremos los criterios que han usado para los términos elegido, es decir, si existe alguna tendencia peculiar a la hora de incorporar los préstamos en sus crónicas y si ayudan a comprender mejor el proceso de contacto de lenguas y culturas.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.formattext/xml
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Católica Silva Henrí­quezes-ES
dc.relationhttp://ediciones.ucsh.cl/ojs/index.php/lyl/article/view/2882/2575
dc.relationhttp://ediciones.ucsh.cl/ojs/index.php/lyl/article/view/2882/2647
dc.rightsDerechos de autor 2022 Literatura y Lingüísticaes-ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0es-ES
dc.sourceLiteratura y Linguí­stica; No. 45 (2022): Literatura y Lingüísticaen-US
dc.sourceLiteratura y Lingüística; Núm. 45 (2022): Literatura y Lingüísticaes-ES
dc.source0717-621X
dc.source0716-5811
dc.subjectColonisation. Loanwords. Communication strategies. German chroniclers. Indigenous terms.en-US
dc.subjectColonización. Préstamos. Estrategias comunicativas. Crónistas alemanes. vocablo indí­gena.es-ES
dc.titleTHE The incorporation of indigenous loanwords into spanish and english translations of a text by a 16th-century german travelleren-US
dc.titleIncorporación de préstamos indígenas en las traducciones del español e inglés del texto de un viajero alemán del siglo xvies-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArtí­culo revisado por pareses-ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record