dc.relation | /*ref*/Aguirre, Raúl Gustavo. (1974). Poetas franceses contemporáneos. Librerías Fausto. Armani, Horacio. (2013). Antología de poesía italiana contemporánea. Losada. Arabia, Juan. (2014). Posdata a la Generación Beat y otros ensayos. Buenos Aires Poetry. Arabia, Juan & Daniel Gigena. (2021). “Juan Arabia. Poeta, editor y traductor: ‘Básicamente, me dedico a la poesía todo el día’”. La Nación, 17 de septiembre, https://www.lanacion.com.ar/cultura/juan-arabia-poeta-editor-y-traductor-basicamente-me-dedico-a-la-poesia-todo-el-dia-nid17092021/ Arabia, Juan & Ernesto González Barnert. (2020). “Juan Arabia. El traductor detrás del poeta”. Fundación Pablo Neruda, https://cultura.fundacionneruda.org/2020/12 /juan-arabia-el-traductor-detras-del-poeta/ Arabia, Juan, Camila Evia & Yunier Riquenes García. (2020). “La poesía habla muy bien de todos nosotros”. Claustrofobias, 9 de septiembre, https://www.claustrofob ias.com/juan-arabia-camila-evia-la-poesia-habla-muy-bien-de-todos-nosotros/ Arabia, Juan & Mariano Rolando Andrade, eds. (2017). Poesía Beat. Buenos Aires Poetry. Barea, Federico, comp. (2016). Argentina Beat: derivas literarias de los grupos Opium y Sunda (1963-1969). Caja Negra. Bellesi, Diana, ed. (1984). Contéstame, baila mi danza. Seis poetas norteamericanas. Último Reino. Bourdieu, Pierre. (2000). Intelectuales, política y poder. EUDEBA. Casanova, Pascale. (2001). La república mundial de las letras. Anagrama. Enríquez Aranda, Mercedes. (2004). “Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915–2000)”. Trans, núm. 8, pp. 61-74, https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/2969/10476 Enríquez Aranda, Mercedes. (2018). “John Keats en español: historia bibliográfica de su recepción en España y en Hispanoamérica”. Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones, editado por Juan Jesús Zaro y Salvador Peña. Comares. Even-Zohar, Itamar. (1999). "La posición de la literatura traducida en el polisistema literario". Teoría de los Polisistemas, compilado por Montserrat Iglesias Santos. Arco, pp. 223-231. Fondebrider, Jorge. (1997). Poesía francesa contemporánea 1940-1997. Libros de Tierra Firme. Fondebrider, Jorge & Sergio Gambolini. (1999). Poesía irlandesa contemporánea. Libros de Tierra Firme. Girri, Alberto. (1969). Cosmopolitismo y disensión. Antología de la poesía norteamericana actual. Monte Ávila. Girri, Alberto & William Shand. (1956). Poesía norteamericana contemporánea. Raigal. Gouanvic, Jean-Marc. (1999). “Introduction. Problématique d’ensemble: pour une sociologie de la traduction”. Sociologie de la traduction. Artois Presses Université. https://doi.org/10.4000/books.apu.6046 Guzmán-Simón, Fernando. (2022). “La «Generación Beat» en la España de la Transición política o el ejemplo de Miguel Romero Esteo y Fernando Merlo”. Castilla. Estudios de Literatura, núm. 13, pp. 212-241, https://doi.org/10.24197/cel.13.2022.212-241 Heilbron, Johan. (2010) “Structure and Dynamics of the World System of Translation”. International Symposium ‘Translation and Cultural Mediation, UNESCO, https://ddd.uab.cat/pub/1611/1611_a2015n9/1611_a2015n9a4/Heilbron.pdf Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro. (2008). “Chapitre premier. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux”. Translatio, editado por Gisèle Sapiro. CNRS Éditions, https://doi.org/10.4000/books.editionscnrs.9473 Mallol, Anahí. (2013). “Traducciones y poéticas en Diario de Poesía”. Orbis Tertius, vol. 17, núm. 19, pp. 101-112. http://www.orbistertius.unlp.edu.ar Muñoz Martín, Javier & María Valdivieso Blanco. (2004). “Autoridad y cambio lingüístico en la traducción institucional”. Las palabras del traductor: actas del II Congreso "El Español, Lengua de Traducción", coordinado por Luis González. Pollux Hernúñez, pp. 445-480, https://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/ 02/036_munoz-valdivieso.pdf Raggio, Marcela. (2012). Poesía inglesa y poéticas de la traducción: la traducción de poetas anglófonos en tres revistas de poesía argentinas: Diario de poesía (1986-2007), Fénix (1997-2007) y Hablar de poesía (1999-2007). Ediciones del Copista. Raggio, Marcela (2015). Traducción poética en Argentina. Antologías de poesía anglófona 1940-2000. EDIUNC. Raggio, Marcela. (2021). “Itinerarios discursivos en la revista argentina Eco contemporáneo (1961-1969)”. Caderno de Letras, núm. 39, https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/i ndex.php/cadernodeletras/index Rest, Jaime. (1968). Los románticos ingleses. CEAL. Sapiro, Gisèle. (2016). La sociología de la literatura. FCE. Sarlo, Isabel. (2001). “Prólogo a la edición en español. Raymond Williams: del campo a la ciudad”. El campo y la ciudad, de Raymond Williams. Paidós. St. Clair, William. (2007). The reading nation in the Romantic period. Cambridge University Press. Stornaiolo Pimentel, Alfredo. (2019). “La contracultura beat: un puente entre la música negra y el rock”. ComHumanitas, vol. 10, núm. 3, pp. 13-42. Szpilbarg, Daniela & Ezequiel Saferstein. (2012). “El espacio editorial "independiente": heterogeneidad, posicionamientos y debates: hacia una tipología de las editoriales en el período 1998-2010”. Primer Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición, http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.1955/ev.1955.pdf. Swaan, Abram de. (1993). “The Emergent World Language System: An Introduction”. International Political Science Review / Revue Internationale de Science Politique, vol. 14, núm. 3, pp. 219–226. http://www.jstor.org/stable/1601190 Tatton, Derek & Juan Arabia. (2012). “Interview with Derek Tatton, Director of the Raymond Williams Foundation”, por Juan Arabia”. Buenos Aires Poetry, https://buenosairespoetry.com/2012/01/21/556/ Venturini, Santiago. (2014). “Un catálogo excéntrico: editoriales literarias independientes y poesía traducida en la Argentina de la última década”. Transfer, vol. 9, núm. 1-2, pp. 32-49, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/ 287007 Venturini, Santiago. (2010). “Preliminares de la traducción: dos antologías de poesía francesa cruzadas”. Transfer, vol. 2, pp. 1-15, https://ri.conicet.gov.ar/bitstream /handle/11336/101434/CONICET_Digital_Nro.f76b7602-b240-422f-ace0-812c24ae12d8_A.pdf?sequence=2&isAllowed=y. Williams, Raymond. (2000). Marxismo y literatura. Península. Willson, Patricia. (2004). La Constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Siglo XXI. | |