Show simple item record

La expresión lingüística de la valoración en textos jurisprudenciales: Estudio contrastivo francés-español

dc.contributoren-US
dc.contributores-ES
dc.creatorCunillera Domènech, Montserrat
dc.creatorAndújar Moreno, Gemma
dc.date2017-09-06
dc.date.accessioned2019-04-12T17:47:43Z
dc.date.available2019-04-12T17:47:43Z
dc.identifierhttp://www.revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/111
dc.identifier.urihttp://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/28235
dc.descriptionThis paper focuses on the linguistic mechanisms which reflect the speaker’s subjective evaluation of textual contents, as well as on how different enunciative voices are intertwined in texts. In order to examine these evaluative mechanisms, Appraisal Theory (Halliday & Mathiessen, 2004; Martin & White, 2005) is applied to a bilingual corpus on liability in health care. The corpus is made up by twenty judicial decisions issued by both the first civil chamber of the French Tribunal de Cassation and the first civil chamber of the Spanish Tribunal Supremo during the first decade of the 21st century. The linguistic resources analysed in the study are those used by the speaker to convey subjective evaluation about the patient’s initial condition, the medical intervention and the results of medical actions. The contrastive analysis has shed light on similarities and differences between French and Spanish related to evaluative linguistic mechanisms and core values that define healthcare responsibility in each culture. en-US
dc.descriptionEl presente trabajo analiza las formas lingüísticas que vehiculan la valoración del emisor respecto a los contenidos del texto así como la gestión de las diferentes voces enunciativas. Para llevar a cabo el análisis de estas unidades, se aplica la Teoría de la Valoración (Halliday & Mathiessen, 2004; Martin & White, 2005) en un corpus bilingüe formado por veinte sentencias pronunciadas por la Sala Primera de lo Civil de la Cour de Cassation francesa y por la Sala Primera de lo Civil del Tribunal Supremo español sobre responsabilidad sanitaria, durante la primera década del siglo XXI. El estudio se centra en las unidades que se utilizan en el texto para evaluar el estado inicial del paciente, la acción de los médicos y el resultado de su acción. El análisis contrastivo ha permitido identificar similitudes y divergencias entre las dos lenguas implicadas en relación con las formas lingüísticas evaluativas y con los valores que rigen la responsabilidad sanitaria en cada cultura. es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherPontificia Universidad Católica de Valparaísoes-ES
dc.relationhttp://www.revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/111/2
dc.relationhttp://www.revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/111/9
dc.rightsCopyright (c) 2017 Revista Revista Signos. Estudios de Lingüísticaes-ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0es-ES
dc.sourceRevista Signos. Estudios de Lingüística; Vol. 50, Núm. 94 (2017): Agostoen-US
dc.sourceRevista Signos. Estudios de Lingüística; Vol. 50, Núm. 94 (2017): Agostoes-ES
dc.source0718-0934
dc.source0718-0934
dc.subjectContrastive analysis; appraisal; judicial decisions; health care liabilityen-US
dc.subjectAnálisis contrastivo; valoración; sentencias; responsabilidad sanitariaes-ES
dc.titleThe linguistic expression of appraisal in judicial decisions: A contrastive study in French and Spanishen-US
dc.titleLa expresión lingüística de la valoración en textos jurisprudenciales: Estudio contrastivo francés-españoles-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeen-US
dc.typees-ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record