Religión, familia, y spanglish: la ciudad traducida en ‘Los reyes del mambo cantan canciones de amor’ de Oscar Hijuelos
Author
Arenas I., Rodrigo
Abstract
Resumen:
La producción cultural latina en los Estados Unidos ha alcanzado una significativa importancia en los últimos veinticinco años. Sin embargo, la interacción entre ciudad e individuo ha sido poco estudiada en dicho corpus. Esta investigación pretende contribuir a la exploración de esta problemática, analizando el entorno urbano presente en Los Reyes del Mambo cantan canciones de amor de Oscar Hijuelos. Se propone que New York City es leída en este texto como una ciudad traducida, en términos de Wirth-Nesher. En torno a esta hipótesis, se articula el análisis de la identidad latina en base a una estructura de tipo celular, discutiendo las prácticas culturales que confirman su núcleo: Religión, Familia e Idioma. También se estudian sus interacciones y funcionamiento como mecanismos de la ciudad traducida presentada por Hijuelos.
Palabras clave: Literatura y Ciudad - Literatura Latina en los Estados Unidos – Literatura y New York City – Identidad Latina - Oscar Hijuelos
Abstract:
The U.S. Latino/a production has reached out a meaningful relevance during the last 25 years. However, the interaction between city and individual into this corpus has been scarcely studied. The present research attempts to contribute to the exploration of this quandary, analyzing the urban environment portrayed in The Mambo Kings Play Songs ofLove by Oscar Hijuelos. According to Wirth-Nesher, in this novel New York City is read as a translated city. Toward this hypothesis, an analysis of Latino identity as a cellular entity is articulated that follows the cultural practices at the core of it: religion, family, and language. Their interaction and role as mechanisms of the translated city drawn by Hijuelos are also studied.
Key words: City – U.S. Latino/a Literature – New York City and Literature – Latino identity – Oscar Hijuelos.