Show simple item record

Adaptación al español del Differentiation of Self Inventory-Revised (DSI-R)

dc.contributoren-US
dc.contributores-ES
dc.creatorRodríguez-González, Martiño
dc.creatorSkowron, Elizabeth
dc.creatorJódar, Rafael
dc.date2016-05-25
dc.identifierhttp://teps.cl/index.php/teps/article/view/26
dc.descriptionThis study introduces the Spanish Differentiation of Self Inventory(S-DSI) version, a 26 item measure, consisting of 2 subscales—Emotional Reactivity and Emotional Cutoff—focusing on adults (ages 25+) and their significant relationships, including current relations with family of origin.Translation of DSI into Spanish was conducted using a back translation method, with two independent teams for translation into Spanish and back-translation into English. A sample of 1047 adult men and women (living in Spain, native Spanish speakers) completed the Spanish-DSI scale and a socio-demographic questionnaire. Exploratory factor analysis was conducted on a randomly selected half of the sample, and results yielded a two subscalesolution that closely conformed with the original DSI’s Emotional Reactivity and Emotional Cutoff scales. Results of a confirmatory factor analysis cross-validated the measure’s factor structure in the remaining sample. Implications for cross-cultural research and culturally-informed study of Bowen theory in Spanish populations are further discussed.en-US
dc.descriptionEste trabajo presenta la versión española del Differentiation of Self Inventory (S-DSI), un instrumento de 26 ítems, con dos subescalas –Reactividad Emocional y Corte Emocional-, orientado a población adulta (mayores de 25 años) y al estudio de sus relaciones significativas, lo que incluye las relaciones con la familia de origen y las actuales. La traducción del DSI-R al español se realizó a través del método de traducción inversa, con dos equipos de traducción independientes para la traducción al español y la traducción inversa al inglés. Una muestra de 1047 mujeres y hombres adultos (residentes en España y con el español como lengua nativa) cumplimentaron la traducción española del DSI-R y un cuestionario sociodemográfico. Se llevó a cabo un análisis factorial exploratorio con la mitad de la muestra seleccionada al azar. Sus resultados conducen a un modelo de dos subescalas que corresponden en gran medida con las subescalas originales Emotional Reactivity y Emotional Cutoff del DSI-R. Los resultados del análisis factorial confirmatorio realizado con la otra mitad de la muestra corroboran esta estructura factorial. Se discuten finalmente las implicaciones para la investigación transcultural y para el estudio culturalmente fundamentado de la Teoría de Bowen en poblaciones de habla española.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherTerapia Psicológicaen-US
dc.publisherTerapia Psicológicaes-ES
dc.relationhttp://teps.cl/index.php/teps/article/view/26/28
dc.rightsCopyright (c) 2016 Terapia Psicológicaes-ES
dc.sourceTerapia Psicológica; Vol. 33, Núm. 1 (2015); 47-58en-US
dc.sourceTerapia Psicológica; Vol. 33, Núm. 1 (2015); 47-58es-ES
dc.source0718-4808
dc.source0716-6184
dc.subjectcross-cultural research; family systems theory; hispanic families; instrument validation; family assessment measureen-US
dc.subjectinvestigación trans cultural; teoría sistemas familiares; familias hispanas; instrumento e validación; medición familiares-ES
dc.titleSpanish Adaptation Of The Differentiation Of Self Inventory- Revised (DSI-R)en-US
dc.titleAdaptación al español del Differentiation of Self Inventory-Revised (DSI-R)es-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeen-US
dc.typees-ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record