Show simple item record

dc.creatorDesplenter,Youri
dc.date2006-12-01
dc.date.accessioned2019-05-03T14:26:06Z
dc.date.available2019-05-03T14:26:06Z
dc.identifierhttps://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0049-34492006000300003
dc.identifier.urihttp://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/90722
dc.descriptionMuchos manuscritos del siglo XV contienen una versión vernácula del salterio litúrgico y de algunos oficios litúrgicos. Esta traducción se hizo dentro del movimiento religioso influyente del Devotio Moderna del período del medioevo tardío, y distribuida principalmente en los conventos del tercer orden de San Francisco en Holanda. Debe haber sido alrededor del año 1418 que tomó lugar esta distribución, y lo más probable era con la intención de familiarizar a las tercianas con del Divinum Officium. En las comunidades del tercer orden franciscano, el Oficio Divino en latín no era generalmente recitado. A la altura del año 1418, algunos de los líderes espirituales masculinos de esos conventos querían que se volviesen comunidades de claustro, donde la regla de San Agustino se seguiría. Desde aquel momento, el orar el Oficio Divino llegó a ser obligatorio. Entonces, debían haber compuesto y distribuido una síntesis del Oficio Divino en la forma de un breviario vernáculo laical
dc.formattext/html
dc.languagees
dc.publisherPontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Teología
dc.relation10.4067/S0049-34492006000300003
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.sourceTeología y vida v.47 n.4 2006
dc.titleEl salterio y breviario laico en neerlandés medieval: ¿libros escritos por hombres para dominar la devoción femenina?


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record