Show simple item record

Estudio histórico de quimón, quimono y quimona en la lengua española

dc.creatorFernández Mata, Rafael
dc.date2019-07-02
dc.date.accessioned2020-07-14T19:18:39Z
dc.date.available2020-07-14T19:18:39Z
dc.identifierhttp://revistas.uach.cl/index.php/efilolo/article/view/5591
dc.identifier10.4067/S0071-17132019000100181
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/144133
dc.descriptionThe word “quimón” appears in the fourth edition of DRAE, from 1803, for whose etymology the Academy proposed a Japanese etymon; however, RAE, in the latest publication of the Diccionario de la lengua española, changed the etymological descriptor for “quimón”, explaining that Portuguese acted as an intermediary language between Japanese and Spanish. On the other hand, in current Spanish we also use the Japanese loanword “quimono”, which seems to have been introduced into the Western languages quite recently. Thus, the main objectives of this article are to examine in detail the etymological descriptors offered by the RAE and study the historical behavior of those loanwords from their first documented occurrences. Besides this, we have also analyzed an American variant, “quimona”, which seems to be a morphological specialization with a derived meaning from the first definition of “quimono”.en-US
dc.descriptionDesde la cuarta edición del DRAE, de 1803, se viene conservando en lengua española el vocablo “quimón”, para el que la Academia propuso un étimo japonés; si bien la RAE ha variado su descriptor etimológico en la última edición del Diccionario de la lengua española, donde se indica que la lengua portuguesa ha actuado como intermediaria entre el japonés y el español. Por otro lado, en español actual contamos con el japonesismo “quimono”, introducido recientemente en las lenguas occidentales. Los objetivos principales de este artículo han sido examinar al detalle los descriptores etimológicos ofrecidos por la RAE y estudiar el comportamiento histórico de dichas voces desde sus primeros registros. Asimismo, hemos analizado una variante americana, “quimona”, que parece ser una especialización morfológica con un significado derivado de la primera acepción de “quimono”.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherInstituto de Lingüística y Literatura. Facultad de Filosofía y Humanidades. Universidad Austral de Chilees-ES
dc.relationhttp://revistas.uach.cl/index.php/efilolo/article/view/5591/6610
dc.rightsDerechos de autor 2019 Estudios Filológicoses-ES
dc.sourcePhilological Studies; Núm. 63 (2019); 181-210en-US
dc.sourceEstudios Filológicos; Núm. 63 (2019); 181-210es-ES
dc.source0717-6171
dc.source0071-1713
dc.titleHistorical study of quimón, quimono and quimona in the Spanish languageen-US
dc.titleEstudio histórico de quimón, quimono y quimona en la lengua españolaes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record