Show simple item record

Chilenismos y diccionarios académicos. Una (h) ojeada

dc.creatorSáez Godoy, Leopoldo
dc.date2018-02-16
dc.date.accessioned2020-07-14T19:19:00Z
dc.date.available2020-07-14T19:19:00Z
dc.identifierhttp://revistas.uach.cl/index.php/efilolo/article/view/1335
dc.identifier10.4067/S0071-17132014000100008
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/144402
dc.descriptionLexical elements of American dialects, especially those from Rio de la Plata and Andean regions, extend to Chile; some of them become established and acquire this new citizenship. Frequently, this situation is not registered by the RAE Diccionario de la lengua española (DRAE 2001) and, therefore, it does not include the diatopic mark Chile in the relevant entries. This paper analyzes a sample of these voices and expressions (mina, gil, basurear, seguidilla, felpear, trucho, al toque, fanaticada, afinar, copero, fumón), provides documentary evidence of its validity in Chile by means of very recent newspaper quotations, and follows the treatment given to them by other academic dictionaries: the Diccionario esencial de la lengua española (DELE 2006), the Diccionario de americanismos (DA 2010) and the Diccionario de uso del español de Chile (DUECh 2010). A higher consideration of these voices as new Chileanisms is perceived. The RAE linguistic database (CREA and CORDE) proved not fit for the analysis of the American popular, colloquial and informal lexicon.en-US
dc.descriptionElementos léxicos de dialectos americanos, especialmente los de las áreas rioplatense y andina, se extienden hacia Chile. Algunos consolidan su uso y adquieren esta nueva ciudadanía. Frecuentemente esta situación no es registrada por el Diccionario de la lengua española de la RAE (DRAE 2001) y, por ello, no incluye en los artículos pertinentes la marca diatópica Chile. Este trabajo analiza una muestra de estas voces y expresiones (mina, gil, basurear, seguidilla, felpear, trucho, al toque, fanaticada, afinar, copero, fumón), documenta su vigencia en Chile a través de citas periodísticas muy recientes y sigue el tratamiento que les dan otros diccionarios académicos: el Diccionario esencial de la lengua española (DELE 2006), el Diccionario de americanismos (DA 2010) y el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh 2010). Se advierte en los dos últimos una mayor consideración de estas voces como nuevoschilenismos. El banco de datos lingüísticos de la RAE (CREA y CORDE) no resultó adecuado para el análisis de léxico americano popular, coloquial, informal.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherInstituto de Lingüística y Literatura. Facultad de Filosofía y Humanidades. Universidad Austral de Chilees-ES
dc.relationhttp://revistas.uach.cl/index.php/efilolo/article/view/1335/1416
dc.sourcePhilological Studies; Núm. 53 (2014); 123-140en-US
dc.sourceEstudios Filológicos; Núm. 53 (2014); 123-140es-ES
dc.source0717-6171
dc.source0071-1713
dc.titleChileanisms and academic dictionaries. An overviewen-US
dc.titleChilenismos y diccionarios académicos. Una (h) ojeadaes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record