Show simple item record

El viajero como traductor de conceptos: estudio de los hispanismos e indigenismos en "Der Wochenmarkt in Cartago" (1853).

dc.contributoren-US
dc.contributores-ES
dc.creatorDe Luxán Hernández, Lía
dc.date2021-07-19
dc.identifierhttps://www.revistaalpha.com/index.php/alpha/article/view/887
dc.identifier10.32735/S0718-2201202100052887
dc.descriptionThe aim of this piece of work is to analyse the Hispanic and Indigenous words that are to be found in a German description of a market in Cartago written by Karl Ritter von Scherzer (1821-1903). In order to do that an ad hoc gradient (as a result of a compilation of philological, translation and cultural methodologies) will be applied. This analysis will show that there are some words that are either domesticated (a dynamic equivalence will be used) or foreignized (the terms will not be translated), so as the traveller-scientist is more than an intercultural intermediary: he is a translator of traditions and concepts.en-US
dc.descriptionEl objetivo de este trabajo es el análisis de los hispanismos e indigenismos que emplea el austríaco Karl Ritter von Scherzer (1821-1903) en la descripción de un mercado local costarricense y se enmarca dentro de las investigaciones de incorporación de términos americanos en las lenguas europeas. El procedimiento utilizado para ello en este paper consiste en un gradiente creado mediante distintas metodologías de análisis filológicas, traductológicas y culturales. Los resultados arrojan indicios acerca de la domesticación (equivalencia dinámica) o extranjerización (importar lo exótico a lectores europeos) de esas voces, así como ponen de relieve que el viajero-científico es más que un mediador intercultural: es un traductor de tradiciones y conceptos.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUNIVERSIDAD DE LOS LAGOSes-ES
dc.relationhttps://www.revistaalpha.com/index.php/alpha/article/view/887/810
dc.rightsCopyright (c) 2021 ALPHA: Revista de Artes, Letras y Filosofíaes-ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0es-ES
dc.sourceALPHA: Revista de Artes, Letras y Filosofía; Núm. 52 (2021): Julio; 133-147es-ES
dc.sourceAlpha: Revista de Artes, Letras y Filosofía; Núm. 52 (2021): Julio; 133-147en-US
dc.source0718-2201
dc.source0716-4254
dc.subjecten-US
dc.subjectTravel literature; Costa Rica; 19th Century; Karl Ritter von Scherzer; Hispanic words; Indigenous words; Historical translationen-US
dc.subjectes-ES
dc.subjectLiteratura de viajes; Costa Rica; siglo XIX; Karl Ritter von Scherzer; Hispanismos; Indigenismos; Traducción históricaes-ES
dc.titleThe traveller as a concept’s translator: study of the hispanic and indigineous words in Der Wochenmarkt in Cartago (1853)en-US
dc.titleEl viajero como traductor de conceptos: estudio de los hispanismos e indigenismos en "Der Wochenmarkt in Cartago" (1853).es-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeArtículo originales-ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record