dc.contributor | | es-ES |
dc.creator | Romano Sued, Susana | |
dc.date | 2017-01-19 | |
dc.date.accessioned | 2019-04-03T17:38:31Z | |
dc.date.available | 2019-04-03T17:38:31Z | |
dc.identifier | http://revistaaisthesis.uc.cl/index.php/rait/article/view/192 | |
dc.identifier.uri | http://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/20003 | |
dc.description | dibaxu es un poemario "bilingüe" que consta de 29 textos en idioma ladino, o judezmo, o sefardí, de la poeta Franco-bosnia Clarisse Nicoîsky, vertidos al castellano por Juan Gelman. Con Haroldo de Campos considero que la traducción de Gelman es "transcreación", que es como ha re-nombrado a la traducción literaria. Tanto los poemas originales como la transcreación de Gelman son en realidad un ars poetica, y ambos tienen lugar en la diáspora. Aquí se produce un encuentro entre Ética y Poética. | es-ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Instituto de estética | es-ES |
dc.relation | http://revistaaisthesis.uc.cl/index.php/rait/article/view/192/176 | |
dc.rights | Copyright (c) 2017 Revista Aisthesis | es-ES |
dc.source | Revista Aisthesis; Núm. 55 (2014); 85-95 | es-ES |
dc.source | 0568-3939 | |
dc.subject | diáspora, poesía, galaxias, transcreación, sefardí. | es-ES |
dc.title | dibaxu, de Juan Gelman: diáspora de la poesía en las galaxias de la transcreación | es-ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
dc.type | | es-ES |