Show simple item record

dc.contributores-ES
dc.creatorTrastoy, Beatriz
dc.date2017-01-19
dc.date.accessioned2019-04-03T17:39:41Z
dc.date.available2019-04-03T17:39:41Z
dc.identifierhttp://revistaaisthesis.uc.cl/index.php/rait/article/view/378
dc.identifier.urihttp://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/20330
dc.descriptionAl analizar el teatro posdramático, tanto la crítica académica como la periodística muestran cierta incomodidad hermenéutica, la cual suele resolverse en el señalamiento de los distintos grados de lo real verificados en la escena, procedimiento que, aunque pertinente, tiende a funcionar como un límite interpretativo. Por ello, este artículo propone la teoría de la traducción como una posible clave de lectura a fin de superar o, al menos, de complementar esta limitación. A modo de ejemplo, se considera la puesta en escena de Los muertos (Ensayo sobre representaciones de la muerte en la Argentina) (2006) de Beatriz Catani y Mariano Pensotti, basada en el célebre relato de James Joyce.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherInstituto de estéticaes-ES
dc.relationhttp://revistaaisthesis.uc.cl/index.php/rait/article/view/378/360
dc.rightsCopyright (c) 2017 Revista Aisthesises-ES
dc.sourceRevista Aisthesis; Núm. 46 (2009); 236-251es-ES
dc.source0568-3939
dc.subjectteatro posdramático, traducción, Joyce, Catani, Pensotti, crítica.es-ES
dc.titleMiradas críticas sobre el teatro posdramáticoes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typees-ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record