Show simple item record

Traducción de sí. Entre literatura menor, extraterritorialidad y ‘bilinguism’

dc.creatorWeigel, Sigrid
dc.date2021-06-15
dc.date.accessioned2022-09-07T21:55:50Z
dc.date.available2022-09-07T21:55:50Z
dc.identifierhttps://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/63981
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/208095
dc.descriptionSelftranslation, an intrinsically ambivalent expression, far from being a subject reserved for the expertise of a few initiates, is a concept that due to its hinge position has a considerable yield for philosophical, literary and psychoanalytical discussion. From an examination of the current theories of translation and the perspective of minor literatures, the problem of the hegemony between languages and of extraterritoriality is discussed. The revision of the concept of the translated man allows us to examine the possible contribution of the concept of bilingualism and re-writing to the problem of translation itself. In relation to the idea of a translation without an original, the logic of nachträglich is introduced as a way of thinking about the logical relations between texts and languages.en-US
dc.descriptionLa traducción de sí, una expresión intrínsecamente ambivalente, lejos de ser un tema reservado a la expertise de unos pocos iniciados, es un concepto que debido a su posición de bisagra tiene un considerable rendimiento para la discusión filosófica, literaria y psicoanalítica. A partir de un examen de las teorías vigentes de la traducción y de la perspectiva de las literaturas menores se debate el problema de la hegemonía entre las lenguas y de la extraterritorialidad. La revisión del concepto del hombre traducido permite examinar el posible aporte del concepto bilingüismo y de re-writing al problema de la traducción de sí. A propósito de la idea de una traducción sin original se introduce la lógica del nachträglich como una vía para pensar las relaciones lógicas entre textos y lenguas.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.formatapplication/epub+zip
dc.formatapplication/xml
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidadeses-ES
dc.relationhttps://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/63981/67224
dc.relationhttps://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/63981/68291
dc.relationhttps://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/63981/67978
dc.rightsDerechos de autor 2021 Revista Chilena de Literaturaes-ES
dc.sourceRevista Chilena de Literatura; No. 103 (2021): Mayo; pp. 63-81en-US
dc.sourceRevista Chilena de Literatura; Núm. 103 (2021): Mayo; pp. 63-81es-ES
dc.sourceRevista Chilena de Literatura; n. 103 (2021): Mayo; pp. 63-81pt-BR
dc.source0718-2295
dc.source0048-7651
dc.subjectSelftranslationen-US
dc.subjectMinor literatureen-US
dc.subjectExtraterritorialityen-US
dc.subjectBilinguismen-US
dc.subjectTraducción de síes-ES
dc.subjectLiteratura menores-ES
dc.subjectExtraterritorialidades-ES
dc.subjectBilingüismoes-ES
dc.titleSelftranslation. Between minor literature, extraterritoriality and ‘bilinguism’en-US
dc.titleTraducción de sí. Entre literatura menor, extraterritorialidad y ‘bilinguism’es-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record