Show simple item record

'Lento' y 'un poco' como marcadores de atenuación en español paraguayo: Una mirada contrastiva con el español rioplatense

dc.creatorKornfeld, Laura
dc.creatorAvellana, Alicia
dc.date2019-04-10
dc.date.accessioned2022-07-05T18:39:34Z
dc.date.available2022-07-05T18:39:34Z
dc.identifierhttps://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/52852
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/189715
dc.descriptionThe purpose of this paper is to characterize, from the perspective of generative grammar, two expressions associated with mood that appear in Spanish in contact with Guarani (especially in Paraguay): lento and un poco, which are correlated with similar forms used in Rioplatense Spanish and in Guarani. In particular, we explore the possibility of analysing both elements as ‘attenuators’, which are described by the pragmatic-grammatical literature as elements that are used to mitigate or relativize the impact of the assertions in a specific strategy of politeness (cfr. Caffi 1999), or to deactivate the illocutive force of an act (Landone 2009). We believe that the notion of attenuation cannot be subsumed into other grammatical features, as ‘possibility’ or ‘approximation’, both related to the epistemic mood, and that it can be integrated in a generative analysis, in particular, in the cartographic analysis summarized in Cinque & Rizzi (2016), combined with the proposal of the categorial projections Sv, Sa, Sn in the framework of Distributed Morphology (cf. Marantz 2001).en-US
dc.descriptionEste trabajo se propone caracterizar desde el punto de vista de la gramática generativa dos expresiones ligadas con el modo que aparecen en el español en contacto con guaraní (en particular de Paraguay): lento y un poco, a las que ponemos en relación con recursos análogos utilizados en el español rioplatense y en el guaraní. Exploramos en este trabajo la posibilidad de analizar ambos elementos como ‘atenuadores’, que la bibliografía pragmático-gramatical describe como elementos que se utilizan para mitigar o relativizar el impacto de las afirmaciones, en una estrategia propia de la cortesía (cfr. Caffi, 1999), o bien que “desactivan” la fuerza ilocutiva de un acto (Landone, 2009) y, sirven, pragmáticamente, para regular la relación interpersonal y social entre interlocutores. Se defiende aquí la hipótesis de que la noción de atenuación no puede ser subsumida en otros rasgos gramaticales, como los valores de posibilidad o aproximación, dentro del modo epistémico, y que puede integrarse en un análisis de corte generativo y, en particular, en el análisis cartográfico resumido en Cinque & Rizzi (2016), complementado por los aportes de la Morfología Distribuida sobre las proyecciones categoriales Sv, Sa, Sn (Marantz, 2001).es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.formatapplication/epub+zip
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidadeses-ES
dc.relationhttps://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/52852/55454
dc.relationhttps://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/52852/55710
dc.rightsDerechos de autor 2019 Lenguas Modernases-ES
dc.sourceLenguas Modernas; Núm. 52 (2018): Segundo Semestre; pp. 187-213es-ES
dc.source0719-5443
dc.source0716-0542
dc.subjectmodalidades-ES
dc.subjectatenuaciónes-ES
dc.subjectespañol paraguayoes-ES
dc.subjectespañol rioplatense-contacto de lenguases-ES
dc.titleAn analysis of lento and un poco as attenuative markers in paraguayan spanish, contrasted with rioplantese spanishen-US
dc.title'Lento' y 'un poco' como marcadores de atenuación en español paraguayo: Una mirada contrastiva con el español rioplatensees-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record