Show simple item record

Traducción, historia y turismo: relatos de viajeros por la España del siglo XIX. Alexandre Laborde y su Voyage pittoresque (1806), vertido a la lengua castellana por Juan Fernández de Rojas en 1807

dc.creatorCampos Martín, Natalia María
dc.date2020-11-30
dc.identifierhttps://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/29687
dc.identifier10.7764/onomazein.ne7.14
dc.descriptionI review the connections between travel literature, translation and the language related to tourism in an early nineteenth-century travellers’ book. I regard this text as a hybrid genre between literature and history, which is an excellent source for studies on the history of tourism. From the perspective of translation studies, this type of documents provides clues for the study of tourism as an ingredient of social life in modern societies, because they are placed at the meeting point between history, translation and tourism. Travel books offer a broad range of direct experiences, which are contemporary to the described facts, and whose three essential features are that they are real and descriptive narratives, in which subjectivity is more important than objectivity. Every trip can be regarded from a double historical approach: (1) the interpretation of the surprising observations and travelling experiences, that is, the places, the buildings, the people or the institutions which existed in the visited spaces; (2) the ability to understand the peculiarities of the historical moment, whose idiosyncratic features leave its imprint in the time of writing. The work employed to review these ideas is the Voyage pittoresque et historique de l’Espagne (1806) by Alexandre Laborde (1773-1842), whose Spanish version (Viaje pintoresco e histórico de España, Madrid, 1807) seems to be the final result of the translation of the first volume published in Paris by Pierre Didot in 1806. The four volumes contain a compendium of political and civil history as well as descriptions of archaeological sites, some of them represented in the more than 900 images engraved thanks to the collaboration of great artists. The first volume on Catalonia had a first limited edition in Spanish by the Spanish Royal Press. It was dedicated to Spanish minister Manuel Godoy, who patronized the project. The translation was carried out by Juan Fernández de Rojas, an Augustinian monk who was part of the so-called Salamanca poetic which was active during the end of the 18th century. Comparing the Spanish and French works, the paper points out the rich synergies between tourism, history and translation.en-US
dc.descriptionEn este trabajo se analiza la relación entre la literatura de viajes, el lenguaje relacionado con el turismo que se encuentra en un relato de viajes de principios del siglo XIX y la traducción. Este tipo de textos se puede considerar como un género híbrido que baila entre la literatura y la historia como fuente de estudio del turismo. Desde una perspectiva traductológica, este tipo de documentos brinda aportes interesantes para el estudio del turismo como fenómeno de la realidad moderna en donde confluyen historia, literatura y traducción, teniendo en cuenta que los libros de viaje son un compendio de experiencias directas, coetáneas a los hechos descritos, que poseen tres rasgos esenciales: son relatos reales, descriptivos y con predominio de la subjetividad frente a la objetividad. En este sentido, todo viaje se puede tomar en consideración desde una doble perspectiva histórica: (1) la interpretación de lo observado y experimentado, los lugares, los edificios, las gentes o las instituciones de los espacios visitados; (2) la capacidad de comprender la especificidad del momento histórico y cuya perspectiva deja su huella en el momento de la escritura. La obra que nos ha servido para demostrar estos principios es el Viaje pintoresco e histórico de España, de Alexandre de Laborde (1773-1842), que tiene fecha de 1807, un texto que parece ser el resultado de la traducción del primer volumen del Voyage pittoresque et historique de l’Espagne (1806) de Alexandre Laborde, publicado en París en la imprenta de Pierre Didot. Sus cuatro volúmenes contienen un compendio de historia política y civil, muchos monumentos arqueológicos y más de 900 grabados gracias a la colaboración de grandes dibujantes y grabadores. El primer volumen sobre Cataluña tuvo una primera edición en español, muy limitada y prontamente desaparecida, materializada gracias a la Imprenta Real y dedicada a Godoy en calidad de mecenas. La traducción fue llevada a cabo por Juan Fernández de Rojas, monje agustino de la escuela poética salmantina y del movimiento ilustrado de finales del XVIII. A través del estudio de la obra en castellano en contraste con la francesa, se establecerán las ricas sinergias entre el turismo, la historia y la traducción.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherFacultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chilees-ES
dc.relationhttps://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/29687/35689
dc.sourceOnomázein ; Número Especial VII: Discurso turístico, lenguas y traducción; 206 - 223es-ES
dc.sourceOnomázein ; Special Issue VII: Tourism Discourse, Languages and Translation; 206 - 223en-US
dc.source0718-5758
dc.subjecttravel booksen-US
dc.subjecttranslation historyen-US
dc.subjecttourism historyen-US
dc.subjectAlexandre de Labordeen-US
dc.subjectJuan Fernández de Rojasen-US
dc.subjectlibros de viajees-ES
dc.subjecthistoria de la traducciónes-ES
dc.subjecthistoria del turismoes-ES
dc.subjectAlexandre de Labordees-ES
dc.subjectFernández de Rojases-ES
dc.titleTranslation, history and tourism: travelers’ narratives in 19th-century Spain. Alexandre Laborde and his Voyage pittoresque (1806), translated into Spanish by Juan Fernández de Rojas in 1807en-US
dc.titleTraducción, historia y turismo: relatos de viajeros por la España del siglo XIX. Alexandre Laborde y su Voyage pittoresque (1806), vertido a la lengua castellana por Juan Fernández de Rojas en 1807es-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record