dc.creator | Diéguez M., M. Isabel | |
dc.creator | Riedemann H., Karin | |
dc.date | 1998-12-31 | |
dc.date.accessioned | 2022-12-01T19:44:59Z | |
dc.date.available | 2022-12-01T19:44:59Z | |
dc.identifier | http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/32431 | |
dc.identifier | 10.7764/onomazein.3.12 | |
dc.identifier.uri | https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/217173 | |
dc.description | A contrastive study of -ing forms in English and Spanish is presented. For such analysis, two original English texts and their respective Spanish machine translations (MT) were used. One original text has been taken from the social sciences (economy) and the other, from the technical-scientific field (mining). By comparing the machine translations of the -ing forms present in the original texts, conclusions may be drawn regarding the teaching of professional translation. | en-US |
dc.description | En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de las formas -ing presentes en textos originales en inglés y sus respectivas traducciones al español realizadas con un programa de traducción automática (TA). Para ello se utilizaron como corpus de análisis dos textos originales en inglés, uno del área de ciencias sociales (economía) y el otro de las ciencias exactas (mine-ría). A través del análisis de los errores y aciertos de las traducciones realiza-das mediante el programa de TA se pretende en último término extraer conclusiones prácticas para la enseñanza de la traducción técnico-científica.
| es-ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile | es-ES |
dc.relation | http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/32431/40581 | |
dc.rights | Derechos de autor 1998 Onomázein | es-ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 | es-ES |
dc.source | Onomázein ; No. 3 (1998); 221-229 | en-US |
dc.source | Onomázein ; Núm. 3 (1998); 221-229 | es-ES |
dc.source | 0718-5758 | |
dc.title | Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas -ing del inglés al español | es-ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |