Análisis contrastivo de lexías compuestas alemán-español
Author
Riedemann H. , Karin
Diéguez M., M. Isabel
Abstract
A contrastive study of noun-based compound words in German and Spanish is presented. For such analysis, two original German texts and their respecti­ve Spanish translations were used. One of a literary nature and the other, technical and scientijic. By comparing the original texts and their respective translations based on inquiries carried out among students of translation of the Catholic University of Chile, conclusions may be drawn regarding compounding in German and word-formation mechanisms in Spanish En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de lexías compues­tas de base nominal del alemán y español. Para ello se utilizaron como corpus de análisis dos textos originales en alemán, uno literario y el otro del área técnico-científica, y sus respectivas traducciones al español. Al comparar los resultados obtenidos de ambos textos y sus traducciones, las que se basaron en encuestas aplicadas a alumnos de la carrera de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, se pretenden extraer conclusiones respecto del fenómeno de la composición en alemán y los mecanismos de formación de palabras en español.