Show simple item record

La explicitación en traducción o cómo traducir al español los eufemismos de tres obras clásicas chinas

dc.creatorCai, Yazhi
dc.date2021-06-30
dc.date.accessioned2022-12-01T20:09:53Z
dc.date.available2022-12-01T20:09:53Z
dc.identifierhttp://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/41499
dc.identifier10.7764/onomazein.52.07
dc.identifier.urihttps://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/217385
dc.descriptionIn this article, we intend to examine the explicitation as a universal of translation through the translation into Spanish of euphemisms in three Chinese literary novels. The results indicate that explicitation is a frequently used technique of translation in the studied corpus of literary texts, which is consistent with the hypothesis of explicitation proposed by various theorists; in addition, through our analysis, we have been able to verify that the degree of explicitation is associated with the field of the original euphemism and is also related to the translation style of the translator.en-US
dc.descriptionEn este artículo, hemos procurado examinar la explicitación como un universal de traducción a través del estudio de la traducción al español de los eufemismos de tres obras clásicas chinas. Los resultados demuestran que la explicitación es una técnica de traducción recurrente en el corpus de textos literarios estudiado, lo que se corresponde con la hipótesis de explicitación planteada por varios teóricos; asimismo, mediante nuestro análisis, hemos podido comprobar que el grado de explicitación se vincula con el ámbito al que pertenece el eufemismo original y también está estrechamente relacionado con el estilo del traductor.    es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherFacultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chilees-ES
dc.relationhttp://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/41499/33435
dc.sourceOnomázein ; No. 52 (2021); 81-98en-US
dc.sourceOnomázein ; Núm. 52 (2021); 81-98es-ES
dc.source0718-5758
dc.subjectexplicitaciónes-ES
dc.subjecttraducción literariaes-ES
dc.subjecteufemismoes-ES
dc.subjectuniversal de traducciónes-ES
dc.subjectchinoes-ES
dc.subjectexplicitationen-US
dc.subjectliterary translationen-US
dc.subjecteuphemismen-US
dc.subjecttranslation universalsen-US
dc.subjectChineseen-US
dc.titleThe explicitation in translation or how to translate into Spanish the euphemisms of three Chinese classicsen-US
dc.titleLa explicitación en traducción o cómo traducir al español los eufemismos de tres obras clásicas chinases-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record