• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

The development of interpersonal subcompetence among translation students through Spanish- English translation of microstories

El desarrollo de la subcompetencia interpersonal en estudiantes de traducción a través de la traducción de microrrelatos del castellano al inglés

Author
Astudillo Núñez, Carolina

San Clemente, Keila

Full text
https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/51659
10.7764/onomazein.ne10.08
Abstract
The job of a translator tends to be seen as one that is performed individually and, therefore, working collaboratively with others is not necessary. Nevertheless, working in partnership is becoming more relevant so as to obtain better results when translating. Based on this premise, a literary project was carried out in which the university community was invited to send their short tales in Spanish, so that they could be translated into English. The main objective of this project was to contribute to the development of the interpersonal subcompetence in third-year students from the English-Spanish-English Translation programme from Arturo Prat University in Iquique, Chile, by translating short tales. The students participated in workshops, during one semester, where they created and translated short tales. Also, the students had interviews with the short tales’ authors, translated the tales and coedited them by working with other peers. Through surveys, a journal, a self-assessment as well as a focus group, it was possible to evidence the high level of appreciation students gave to collaborative work in the translation process, and the experimental knowledge acquired by means of this literary translation project, which benefits translators’ training.
 
Se tiende a pensar que el trabajo del traductor es individual y que la colaboración de otras personas no es necesaria. Sin embargo, cada vez es más importante el trabajo en conjunto para obtener mejores resultados. Basado en esta premisa, se llevó a cabo un proyecto literario, en el que se invitó a la comunidad universitaria a enviar microcuentos en castellano, los cuales luego serían traducidos al inglés. Este proyecto tuvo como objetivo contribuir al desarrollo de la subcompetencia interpersonal en los estudiantes de tercer año de la carrera de traducción inglés castellano inglés de la Universidad Arturo Prat, a través de la traducción de microrrelatos. Durante un semestre los estudiantes participaron en talleres de creación y traducción literaria, entrevistaron a autores de los microrrelatos, tradujeron sus cuentos y se coeditaron mutuamente. A través de encuestas, una bitácora, una autoevaluación y un grupo focal se evidenció la alta valorización del trabajo colaborativo en el proceso de traducción y el conocimiento experimental adquirido en este proyecto de traducción literaria, el cual favorece la formación de traductores.
 
Metadata
Show full item record
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB