Chilean cross-cultural adaptation of the Voice Handicap Index (VHI) and of the Voice Handicap Index 10 (VHI-10)
Estudio preliminar para la validación de la versión Chilena del Vocal Tract Discomfort-VTD en población docente
Author
Cerda Sandoval, Felipe
Jara Cabrera, Gerson
Bittner, Veronica
Riffo Sánchez, Camila
Saballa Torrealba, Felipe
Galgano Morales, Gabriela
Abstract
Due to the vocal load to which voice professionals, such as teachers, are exposed, voice disorders and vocal misuse are frequent in this group, which makes it necessary to have quick and simple research instruments for an early diagnosis of vocal symptoms. The objective of this study is to carry out an adaptation and preliminary validation of the guideline "Vocal Tract Discomfort Scale (VTD)" to Chilean Spanish in teachers. The Spanish translation of the original instrument by two native experts and then the back-translation by two experts in English to determine concordances and discrepancies was first obtained. Then, the validation of appearance and content was carried out by a group of experts made up of two methodologists and five speech therapists with experience in the vocal area. Criterion validity was obtained through the correlation between the scale under study and the Voice Handicap Index in its validated version in Spanish as a gold-standard test, for which it was applied to a sample of 31 teachers. The validation of the VTD scale is reliable and provides speech therapists with a simple and understandable tool for understanding the impact generated in people with dysphonia, particularly in voice professionals such as teachers. Debido a la carga vocal a la que están expuestos los profesionales de la voz, como los profesores, son frecuentes los trastornos de voz y mal uso vocal en este grupo, lo que hace necesario poder contar con instrumentos de pesquisa rápidos y sencillos para un diagnóstico precoz de sintomatología vocal. El objetivo del presente estudio es realizar una adaptación y validación preliminar de la pauta “Vocal Tract Discomfort Scale (VTD)” al idioma español chileno en profesores. Se comenzó con la traducción al español del instrumento original por parte de dos expertos nativos y luego la retro-traducción por dos expertos en idioma inglés para determinar concordancias y discrepancias. Luego se continuó con la validación de apariencia y contenido realizada por valoración de grupo de expertos compuesto por dos metodólogos y cinco fonoaudiólogos con experiencia en el área vocal. La validez de criterio se obtuvo mediante la correlación entre la escala en estudio y el Voice Handicap Index en su versión validada al español como prueba gold-standard, para lo cual se aplicó en una muestra de 31 docentes. La validación de la escala VTD es fiable y deja a disposición de los fonoaudiólogos una herramienta sencilla y comprensible para el entendimiento del impacto generado en personas con disfonía, particularmente, en profesionales de la voz como los profesores.