As problemáticas da tradução nas histórias em quadrinhos de Condorito
Author
Silva da Cunha, Pâmella
Soares da Silva, Pollyana
Abstract
O presente trabalho, terá como principal objetivo a análise da nossa tradução sobre uma dasprincipais histórias em quadrinhos, intitulada como “Condorito”, que foi criada em 1949 pelo escritorRené Ríos Boettiger. O Condorito está inspirado na ave nacional do Chile: o “cóndor”, emborainicialmente seu aspecto predominante fosse o animal com o passar do tempo Condorito se tornou mais“humano”. As histórias em quadrinhos, envolvem principalmente a cultura e o convívio social dedeterminado local, partindo do pressuposto da tradução, além da transferência de culturas, temostambém as traduções das onomatopeias que nem sempre serão as mesmas e nem terão o mesmo sentidona língua de chegada. Com isso, pretendemos criar uma ponte entre a cultura chilena e a brasileira,proporcionar uma maior quantidade de histórias em quadrinhos traduzidas e apresentar as dificuldadesque o mercado de tradução tem em relação a esse tipo de tradução.