Headlines’ translation through the ideological square and the polarisation of us and them: a first approach
La traducción de titulares de prensa a través del triángulo ideológico y el eje nosotros-ellos: primera aproximación
Author
García Oya, Elisabet
Abstract
Even though the relation between media and translation had not been widely studied (Valdeón, 2012; 852), during the last years several authors have dealt with this issue. Due to the importance of media translation, and the role played by media in disseminating ideologies, its study seems to be essential.
This article sets to analyse how the information from a British headline on Spanish current affairs is translated and transmitted by six Spanish newspapers. For that purpose, the ideological square (discourse, society, cognition) of the TO and the TT will be studied. Once this task has been accomplished, we will be able to reflect on the changes identified and the possible consequences for the target audience. Pese a que tradicionalmente se había defendido que no se estudiaba suficientemente la relación entre los medios y la traducción (Valdeón, 2012: 852), durante los últimos años diversos autores han abordado la cuestión. Debido a la importancia de la traducción periodística, y de los medios a la hora de difundir una determinada ideología, el estudio de la misma parece indispensable.
Este artículo pretende analizar cómo transmiten seis periódicos españoles la información que proporciona un titular británico sobre la actualidad política de España, aproximándose al triángulo ideológico (discurso, sociedad, cognición) del TO y del TT, mediante el análisis del eje nosotros-ellos. Una vez se haya acometido esa tarea, podremos reflexionar acerca de las posibles consecuencias para los receptores.