• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Universidad de Chile
  • Lenguas Modernas
  • View Item
  •   Home
  • Universidad de Chile
  • Lenguas Modernas
  • View Item

The teaching of Modern Standard Arabic Conversational routines from a translation approach

La enseñanza de las formulas rutinarias del árabe estándar moderno desde un enfoque traductológico

Author
Amehdar, Abdelmajid

Full text
https://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/75532
Abstract
This article presents some reflections on the teaching of conversational routines of Modern Standard Arabic in multilingual contexts, taking as a case the French schools in Morocco. To do this we will address, the main taxonomies that have been created so far before proposing a classification of them according to the criterion of their translatability. The objective of this qualitative study is to know what type of formula is most effective, taking into account its intrinsic properties. Next, we will see how to select and present them to memorize them and use them effectively, to avoid unnecessary errors. Then, we will reflect on the problems that your learning entails. Therefore, it is essential to examine this issue from a translation approach, based on the theories of the teaching of second languages. This procedure will make it possible to learn them systematically and gradually, in line with their communicative function. Hence the need to carry out significant activities to increase the students’ vocabulary of primary and secondary school (A1, A2, B1, B2).
 
En este artículo se presentan algunas reflexiones sobre la enseñanza de las fórmulas rutinarias del árabe estándar moderno en contextos plurilingües, tomando como caso los centros docentes franceses en Marruecos. Para ello, abordaremos las principales taxonomías que se han creado hasta ahora antes de proponer una clasificación de las mismas según el criterio de su traductibilidad. El objetivo de este estudio cualitativo es saber qué tipo de fórmula es más efectiva, teniendo en cuenta sus propiedades intrínsecas. A continuación, veremos cómo seleccionarlas y presentarlas para memorizarlas y usarlas eficazmente, para evitar errores innecesarios. Luego, se reflexionará sobre las dificultades que entraña su aprendizaje. Por lo tanto, es imprescindible examinar este tema desde un enfoque traductológico, fundamentándose en las teorías de aprendizaje de segundas lenguas. Este procedimiento posibilitará aprenderlas de forma sistemática y gradual, en consonancia con su función comunicativa . De ahí la necesidad de realizar actividades significativas para aumentar el caudal léxico de los alumnos de primaria y secundaria (A1, A2, B1 y B2).
 
Metadata
Show full item record
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB