Two translations and one original. Editorial adaptations of the text of Rossana Rossanda's “El marxismo de Mao” in its Spanish editions. 1971-1975
Dos traducciones y un original. Las adaptaciones editoriales del texto de “El marxismo de Mao” de Rossana Rossanda en sus ediciones en español. 1971-1975
Author
Reyes Pérez, José Carlos
Abstract
The article presents the translations of a text originally written in Italian and reflects on the crucial role of cultural translation and the editorial adaptations made by Ediciones ERA, Pasado y Presente and Anagrama. Using a comparative approach, it examines the history of these three publishing houses and their political-intellectual projects. The article concludes with an analysis of the importance of Spanish-language publishing in Latin America in the context of the Cultural Cold War. El artículo presenta las traducciones de un texto originalmente escrito en italiano y reflexiona sobre la importante labor de la traducción cultural y las adaptaciones editoriales que dicho texto tuvo en los proyectos de Ediciones ERA, Pasado y Presente y Anagrama. Utilizando el método comparativo, el autor expone la historia de estas tres editoriales y sus proyectos político-intelectuales. Concluye con un diagnóstico de la importancia de la industria editorial en español en América Latina en el marco de la Guerra Fría Cultural.