Show simple item record

dc.creatorChi Canul, Hilario
dc.date2017-05-15
dc.identifierhttp://revistas.ufro.cl/ojs/index.php/indoamericana/article/view/787
dc.descriptionU Chan ts’íibil Le maaya nooltsilo’ob ku kajtalo’ob ti’ u mejen kajtalilo’ob u peten lu’umil Quintana Roo, Meejikoe’, ku ya’aliko’ob yéetel u t’aano’obe’, le t’aan bin il u síijilo’ob yéetel le ts’a u kuxtalo’obo’, sáansamal bin, táan u kíimil tu yo’osal jun p’éel u k’aak’as k’oja’anil t’aan ku k’aaba’tik “U ma’akal u chi’ paalal ti’ t’aan”. Je’ex bix u páajtalo’obe’, ku ts’aikuba’ob u tsolo’ob to’on ba’ax ku na’atiko’ob ichil u yóol u t’aano’ob tu yóok’ol le ba’ax ts’aik u “sayab kuxtal” le t’aano’obo’, ku tséentiko’ob sáansamal yéetel “u kananil u kaajalo’ob” yéetel u ts’a kuxtalil ku ts’aiko’ob ti’ le ba’alo’ob yéetel le meyajo’ob ts’akkuntik u kuxtal u t’aano’obo’. Le chan ts’íib lela’, yéetel u xak’na’atil kaaje’, ku ye’esik u tsolik bix yanik le ba’alo’ob áantik u sayabtal u kuxtal maaya t’aan; yéetel u yuumilo’ob t’anik, ichil u yichnajil u kuxtalo’ob, yéetel, yéetel u t’aanilo’ob. ResumenLos abuelos mayas de las comunidades rurales del estado de Quintana Roo, México, expresan a través de sus metalenguajes que la lengua que los vio nacer y les dio vida, día a día, están muriendo por un cáncer sociolingüístico llamado “silenciamiento intergeneracional”. A la medida de lo posible, intentan explicarnos desde sus conciencias lingüísticas, lo que queda de la “autosostenibilidad” de sus lenguas, que alimentan todos los días mediante “el control social” y la revitalización de los elementos y prácticas culturales que le dan vida a su lengua. Este artículo describe, a través de un estudio etnográfico, los elementos que ayudan a darle autosostenibilidad a la lengua maya; con sus usuarios, en sus propios espacios socioculturales, y, con la misma lengua.  Abstract Mayan grandparents from rural communities of the Quintana Roo state in Mexico express through their metalanguage, how the language that gave them birth and made them alive is now slowly dying from a sociolinguistic cancer called intergenerational silent. They do their best from their linguistic conscience to explain us what is left from the self sustainability of the languages they feed every day with the social control, revitalization of the elements and cultural practices that make these languages alive. This article describes through an ethnographic study, the elements that help the Mayan language get self sustainability with its speakers in their own sociocultural areas and with the Mayan language itself.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherDepartamento de Lenguas, Literatura y Comunicación - Áreas de Lingüística y Literatura, Universidad de La Fronteraes-ES
dc.relationhttp://revistas.ufro.cl/ojs/index.php/indoamericana/article/view/787/645
dc.rightsDerechos de autor 2017 Lenguas y Literaturas Indoamericanases-ES
dc.sourceRevista de Lenguas y Literatura Indoamericanas –antes Lengua y Literatura Mapuche–; Vol. 18 (2016): Revista de Lenguas y Literatura Indoamericanas (RLLI)es-ES
dc.source2735-6612
dc.source0716-6869
dc.subjectU kaxan t’aanilo’obes-ES
dc.subjectMaaya t’aanes-ES
dc.subjectu kuxtal t’aanes-ES
dc.subjectu sayab kuxtal t’aanes-ES
dc.subjectt’aan yéetel t’aan / Lengua mayaes-ES
dc.subjectvitalidad lingüísticaes-ES
dc.subjectautosostenibilidad lingüísticaes-ES
dc.subjectt’aanes-ES
dc.subjectlengua y habla. / Mayan languagees-ES
dc.subjectlinguistic vitalityes-ES
dc.subjectself-sustainabilityes-ES
dc.subjectlanguage anes-ES
dc.titleT’aan: más que lengua, más que palabraes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record