• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

German language’s productivity in terminology creation within the tourism industry: health tourism. Approaches from translation

La productividad de la lengua alemana en la creación terminológica del sector turístico: el turismo de salud. Aproximaciones desde la traducción

Author
Ramírez Almansa, Isidoro

Full text
https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/29681
10.7764/onomazein.ne7.13
Abstract
Health tourism is becoming increasingly important from an economic point of view in Spain. Germany is one of the main tourism importers for Spain, both in number of tourists and in expenditure; that is why this country has great potential in the field of health tourism. Among the diverse offer that Spain provides to the health tourist, the services most demanded by the German tourist are health and wellness treatments. These German tourists’ preferences make the translation of the texts belonging to this sector necessary as well as profitable in economic terms. To this end, firstly, we carry out a study of the word-formation processes in the German language. Then, we analyze how these processes have created terminology used in the aforementioned sector. In this way, we intend to facilitate the work of terminology management of these texts, together with their translation in view of the lack of bilingual DE-ES resources specialized in health tourism terminology. 
 
El turismo de salud está ganando cada vez más importancia desde un punto de vista económico en España. Alemania es uno de los principales países emisores de turistas para España tanto en número de turistas como en gasto, por lo que este país tiene un gran potencial en el campo del turismo de salud. Entre la diversa oferta que España ofrece al turista de salud, el servicio más demandado por el turista alemán es el de tratamientos de salud y bienestar. Estas preferencias del turista alemán hacen que la traducción de todo el volumen de textos pertenecientes al ámbito de la salud y el bienestar sea necesaria a la vez que rentable en términos económicos. Con este fin, en primer lugar, estudiaremos los procesos de formación de palabras en lengua alemana para posteriormente analizar cómo estos procesos han creado terminología propia del ámbito mencionado. De esta forma, pretendemos facilitar la labor de la gestión terminológica de estos textos, así como su labor de traducción ante la inexistencia de recursos bilingües DE-ES especializados en la terminología del turismo de salud.
 
Metadata
Show full item record
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB