• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators

Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators

Author
Borja Albi, Anabel

García-Izquierdo, Isabel

Full text
http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/30239
10.7764/onomazein.33.15
Abstract
One of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work with the precision and rigour demanded when working with specialist texts. However, in the field of professional private translation practice we do not yet have sufficiently powerful tools (of the kind available to international organisations) to enable translators to carry out their terminological work in a systematic way, combining the requirements for linguistic information with those for conceptual information and those related to the time pressure to which they are frequently subject in their work. In this paper we reflect on the general features that such expert knowledge management systems for freelance legal translators should possess, and in particular on the terminological resources that they should feature. To this end we present the design and methodology used by the GENTT research group in creating highly specialised glossaries for translators of criminal court procedure documents from four legal systems: Spain, France, the United Kingdom and Germany. These glossaries are part of a broader webbased expert knowledge management system for translators which also encompasses conceptual (legal concepts and procedures) and textual resources (corpus). 
 
One of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work with the precision and rigour demanded when working with specialist texts. However, in the field of professional private translation practice we do not yet have sufficiently powerful tools (of the kind available to international organisations) to enable translators to carry out their terminological work in a systematic way, combining the requirements for linguistic information with those for conceptual information and those related to the time pressure to which they are frequently subject in their work. In this paper we reflect on the general features that such expert knowledge management systems for freelance legal translators should possess, and in particular on the terminological resources that they should feature. To this end we present the design and methodology used by the GENTT research group in creating highly specialised glossaries for translators of criminal court procedure documents from four legal systems: Spain, France, the United Kingdom and Germany. These glossaries are part of a broader webbased expert knowledge management system for translators which also encompasses conceptual (legal concepts and procedures) and textual resources (corpus). 
 
Metadata
Show full item record

Related items

Showing items related by title, author, creator and subject.

  • Machine translation systems in social service settings: the case of legal and administrative translation (French-Spanish) 

    Sánchez Ramos, María del Mar; Cerasela Nodis, Raymonda. Onomázein ; No. 56 (2022): June; 01-18
  • Techniques in Legal-Business Translation: Assessment and Possible Applications of Translator’s Notes 

    Vázquez y del Árbol, Esther. Onomázein ; No. 34: 2016; 55-69
  • La formación de futuros profesionales del derecho para trabajar con traductores e intérpretes: un estudio cualitativo 

    Alcalde Peñalver, Elena; Pajares Nievas, José Sergio. Lenguas Modernas; Núm. 53 (2019): Primer semestre; pp. 93-106
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB