• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

Aciertos y errores en la traducción automática: metodología de la enseñanza-aprendizaje de la traducción humana

Author
Diéguez M., María Isabel

Full text
http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/34741
10.7764/onomazein.6.11
Abstract
A methodology of teaching-learning human translation (HT) based on error analysis of machine translation (MT) is presented. For such analysis, two original English texts and their respective Spanish MT were used. One origi- nal text is a short news article about a biotechnological institute and the other an abstract on environment. The on-line machine translation program, Systran, was used. By analysing the errors of MT, conclusions may be drawn regarding type and cause of recurrent errors and regarding the teaching of professional translation
 
En este artículo se expondrá una metodología de enseñanza-aprendizaje de la traducción humana (TH) basada en el análisis del error de la traducción automática (TA). El corpus parcial del análisis está compuesto por dos textos en inglés que representan diferentes tipologías textuales y áreas temáticas al interior del discurso académico o científico: un breve artículo semiespecia- lizado sobre un instituto de biotecnología y un resumen especializado de una comunicación presentada en un seminario sobre medio ambiente. Para reali- zar la traducción automática al español de los textos se utilizó el programa de TA en línea Systran. Mediante el análisis de la TA se ha podido proponer una tipología de aciertos y errores más recurrentes como también un análisis de las posibles causas de los errores. El objetivo último es familiarizar al estu- diante de traducción con la técnica de postedición de TA, habilidad que se exige cada día más en el mercado de la traducción profesional
 
Metadata
Show full item record
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB