Linguistic aspects of usage of Chinese kinship address terms as vocatives: with 姐(姐)/jie(jie)/ in Sueño de las mansiones rojas as example
Aspectos lingüísticos de términos parentales chinos como vocativos: con 姐(姐)/jie(jie)/en Sueño de las mansiones rojas como ejemplo
dc.creator | Lu, Xiaowei | |
dc.date | 2023-12-31 | |
dc.date.accessioned | 2024-11-19T15:17:34Z | |
dc.date.available | 2024-11-19T15:17:34Z | |
dc.identifier | https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/75411 | |
dc.identifier | 10.7764/onomazein.62.08 | |
dc.identifier.uri | https://revistaschilenas.uchile.cl/handle/2250/246335 | |
dc.description | Because the Chinese kinship and the Spanish one belong to the Sudanese type and Eskimo type respectively, there is a huge asymmetry and non-equivalence in the address terminologies. Although the Chinese kinship address terms, like the Spanish ones, have vocative function in the family context as well as in the non-family one, for the linguistic and cultural difference the Chinese kinship address terms have a wider and more complicated application. The comparison between 姐(姐)/jie(jie)/ and its translation into Spanish in Sueño de las mansiones rojas has proved this peculiarity in the semantics and the pragmatics. | en-US |
dc.description | En el parentesco chino y español, por pertenecer a tipo sudanés y esquimal respectivamente, existe una enorme asimetría e inequivalencia en los términos parentales. Aunque los nombres chinos, igual que los españoles, desempeñan función vocativa tanto en el ámbito familiar como no familiar, por la diferencia lingü.stica y cultural tienen una aplicación aún más amplia y complicada. Con la comparación de 姐(姐)/jie(jie)/ y su traducción al español en Sueño de las mansiones rojas, se ha comprobado esa peculiaridad de comportamiento en la semántica y la pragmática. | es-ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.language | spa | |
dc.publisher | Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile | es-ES |
dc.relation | https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/75411/57257 | |
dc.rights | Derechos de autor 2023 Onomázein | es-ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 | es-ES |
dc.source | Onomázein ; No. 62 (2023): December; 148-165 | en-US |
dc.source | Onomázein ; Núm. 62 (2023): Diciembre; 148-165 | es-ES |
dc.source | 0718-5758 | |
dc.subject | 姐(姐)/jie(jie)/ | es-ES |
dc.subject | vocativo | es-ES |
dc.subject | semántica | es-ES |
dc.subject | pragmática | es-ES |
dc.subject | 姐(姐)/jie(jie)/ | en-US |
dc.subject | vocative | en-US |
dc.subject | semantic | en-US |
dc.subject | pragmatic | en-US |
dc.title | Linguistic aspects of usage of Chinese kinship address terms as vocatives: with 姐(姐)/jie(jie)/ in Sueño de las mansiones rojas as example | en-US |
dc.title | Aspectos lingüísticos de términos parentales chinos como vocativos: con 姐(姐)/jie(jie)/en Sueño de las mansiones rojas como ejemplo | es-ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion |