• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción

Translation norms in the light of practical research in literary translation

Translation norms in the light of practical research in literary translation

Author
Enríquez-Aranda , Mercedes

Full text
http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/30065
10.7764/onomazein.33.9
Abstract
The study of translation norms is presently developed within the framework that relates translation to social, power and ideological aspects. Linked to both Linguistics and Sociolinguistics, norms are understood as the formulation of the values shared by a community in a certain situation. Thus they are psychological and social entities that have a social control function. From this point of view, translation norms are recurrent rules of behaviour that govern, identify and individualize the social order of the cultural system where translation takes place. The translation behaviour is then considered a communicative and a social practice. In this article, a brief review of the current state of the art of the theoretical reflection on translation norms is offered, followed by a practical study of the Spanish translations of John Keats’s odes and sonnets included in isolated editions published in Spain in the 20th century. Normative translator behaviours find a definition, which allows a classification of translations according to the natural evolution of the socio-cultural context where translations are produced and received. Conclusions can be extrapolated to the study of the most common practices followed nowadays in the translation of poetry in Spain.
 
The study of translation norms is presently developed within the framework that relates translation to social, power and ideological aspects. Linked to both Linguistics and Sociolinguistics, norms are understood as the formulation of the values shared by a community in a certain situation. Thus they are psychological and social entities that have a social control function. From this point of view, translation norms are recurrent rules of behaviour that govern, identify and individualize the social order of the cultural system where translation takes place. The translation behaviour is then considered a communicative and a social practice. In this article, a brief review of the current state of the art of the theoretical reflection on translation norms is offered, followed by a practical study of the Spanish translations of John Keats’s odes and sonnets included in isolated editions published in Spain in the 20th century. Normative translator behaviours find a definition, which allows a classification of translations according to the natural evolution of the socio-cultural context where translations are produced and received. Conclusions can be extrapolated to the study of the most common practices followed nowadays in the translation of poetry in Spain.
 
Metadata
Show full item record

Related items

Showing items related by title, author, creator and subject.

  • Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators 

    Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel. Onomázein ; No. 33: 2016; 226-250
  • Bringing ideology into the legal translation classroom: A step towards training translators for counterhegemonic legal translation? 

    Ruiz-Cortés, Elena. Onomázein ; Número especial XII: Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional; 26-56
  • CLiC and Corpus Literary Translation Studies: An Analysis of Suspensions in One Spanish Translation of Charles Dickens’s Hard Times 

    San Segundo, Pablo Ruano. Onomázein ; No. 38: 2017; 88-106
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB