Translation in Chile 50 years after the beginning of the training of professional translators and 30 years after the creation of the Chilean Association of Translators and Interpreters
La traducción en Chile a 50 años del inicio de la formación de traductores profesionales y a 30 años de la creación del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile
Author
Diéguez, María Isabel
Helm, Mario
Poblete, María Eugenia
Full text
https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/5163710.7764/onomazein.ne10.13
Abstract
In the context of celebrating 50 years of translator training and 30 years since the creation of the Chilean Association of Translators and Interpreters – Cotich, the purpose of this article is to describe the present situation of the training of translators, to present an historical overview of the research initiatives in the discipline, and to expose some professional, trade union and legal characteristics of the practice of translation in our country. First, we describe the translator training offered by universities and professional institutes as of the year 2020, followed by a summary of the development of research on translation and related areas since the mid-1980s. Secondly, we describe the work carried out by Cotich as a professional association, the features of the labor market, and some professional aspects that characterize legal translation in Chile. We end the analysis with a discussion of the data, considering its historical evolution over the last 50 years and some future projections. This general overview of translation, since the beginning of its institutionalization process in the early 1970s, may contribute to the training of translators, and serve as a reference tool for students, academics, and professional translators. Con motivo de la celebración en nuestro país de los 50 años de formación de traductores y de los 30 años de la creación del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (Cotich), en este artículo se describe la situación actual de la formación de traductores, se presenta un panorama histórico de las actividades de investigación en la disciplina y se exponen ciertos aspectos profesionales, gremiales y jurídicos que caracterizan esta práctica en nuestro país. En primer lugar, nos abocamos a la descripción de la oferta de formación de traductores al año 2020 por parte de universidades e institutos profesionales y, a continuación, exponemos una síntesis del desarrollo de la investigación sobre traducción y áreas afines desde mediados de los años 80. En segundo lugar, describimos la labor que realiza Cotich como entidad gremial, las características del mercado laboral y algunos aspectos profesionales que caracterizan la traducción jurídica en Chile. Finalizamos el análisis con la discusión de los datos, considerando su evolución histórica en estos últimos 50 años y sus proyecciones futuras. Este panorama general de la traducción, desde el comienzo de su proceso de institucionalización a principios de la década de los 70, puede contribuir a la formación de traductores y servir de instrumento de consulta para estudiantes, académicos y traductores profesionales.
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel. Onomázein ; No. 33: 2016; 226-250 -
Bringing ideology into the legal translation classroom: A step towards training translators for counterhegemonic legal translation?
Ruiz-Cortés, Elena. Onomázein ; Número especial XII: Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional; 26-56 -
Translation norms in the light of practical research in literary translation
Enríquez-Aranda , Mercedes. Onomázein ; No. 33: 2016; 88-106