• Journals
  • Discipline
  • Indexed
  • Institutions
  • About
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item
  •   Home
  • Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción
  • View Item

Techniques in Legal-Business Translation: Assessment and Possible Applications of Translator’s Notes

Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor

Author
Vázquez y del Árbol, Esther

Full text
http://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/31047
10.7764/onomazein.34.7
Abstract
Translation techniques have been widely studied throughout Translation Studies´ history. Nevertheless, there is a clear need for more detailed studies on their use and application within the frame of legal-business translation. Such translation variety is certainly one of the most complex ones, especially when the instruments translated have been produced by different law systems. That is the reason why the use of translator´s notes is adviced. In this paper we will comment on the main positions towards their use, then we will implement the most relevant translation techniques unto legal-business documents´ denominations posing a (English-Spanish) translation difficulty, with the aim of assessing the validity of translator´s notes. The results of our research will underline the usefulness of such notes, specially for comparing the socio-cultural divergences between the systems under research.
 
Las técnicas de traducción han suscitado amplios debates a lo largo de la historia de la Traductología. Sin embargo, existe una clara necesidad de profundizar en el uso y aplicaciones de las técnicas llevadas a cabo en el marco de la traducción jurídico-económica. Dicha modalidad de traducción es una de las más complejas, especialmente cuando se traducen documentos entre sistemas de derecho divergentes, razón por la cual se recomienda el empleo de notas del traductor. En el presente artículo haremos acopio de las principales posturas al respecto del empleo de tales notas y aplicaremos las técnicas de traducción más pertinentes a denominaciones de documentos jurídico-económicos que representan un problema de traducción (inglés-español), con objeto de evaluar la validez del uso de las notas del traductor. Los resultados del estudio pondrán de manifiesto la utilidad de tales notas, especialmente para constatar las divergencias socioculturales entre los sistemas a estudio.
 
Metadata
Show full item record

Related items

Showing items related by title, author, creator and subject.

  • Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators 

    Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel. Onomázein ; No. 33: 2016; 226-250
  • Bringing ideology into the legal translation classroom: A step towards training translators for counterhegemonic legal translation? 

    Ruiz-Cortés, Elena. Onomázein ; Número especial XII: Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional; 26-56
  • Translation norms in the light of practical research in literary translation 

    Enríquez-Aranda , Mercedes. Onomázein ; No. 33: 2016; 88-106
Discipline
Artes, Arquitectura y UrbanismoCiencias Agrarias, Forestales y VeterinariasCiencias Exactas y NaturalesCiencias SocialesDerechoEconomía y AdministraciónFilosofía y HumanidadesIngenieríaMedicinaMultidisciplinarias
Institutions
Universidad de ChileUniversidad Católica de ChileUniversidad de Santiago de ChileUniversidad de ConcepciónUniversidad Austral de ChileUniversidad Católica de ValparaísoUniversidad del Bio BioUniversidad de ValparaísoUniversidad Católica del Nortemore

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister
Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB) - Universidad de Chile
© 2019 Dspace - Modificado por SISIB