Browsing Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción by Title
Now showing items 1072-1091 of 1095
-
‘We kissed one another and parted good friends.’ On the expression of reciprocity in Early Modern English1
Onomázein ; No. 48: 2020; 45-68. -
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
Onomázein ; No. 33: 2016; 226-250. -
What does a bilingual school for minority languages like Nasa Yuwe or Basque mean?
Onomázein ; Número especial III: Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo XXI; 137-152. -
What does writing mean to Civil Engineering Freshmen Students? An approach through Social Representations
Onomázein ; No. 31: 2015; 20-37. -
WHAT IS FONETICS USED FOR?
Onomázein ; No. 15 (2007): Junio; 39-51. -
What museums in New York City (do not) translate into Spanish: a corpus-based study
Onomázein ; Número Especial VII: Discurso turístico, lenguas y traducción; 83-107. -
What's in a Kawesqar eik'óse (story)? Lost in translation
Onomázein ; No. 27 (2013): Junio; 171-192. -
“What’s in a meme?” A thematic analysis of memes related to COVID-19 in Jordan
Onomázein ; No. 61 (2023): September; 212-235. -
When emotions burst out: comparative analysis of the use of interjections in Terence’s comedies and Seneca’s tragedies
Onomázein ; No. 38: 2017; 107-146. -
When pain is not a place: Pain and its metaphors in late middle English medical texts
Onomázein ; No. 26 (2012): Diciembre; 279-308. -
When the goal is to reach the consumer. Advertising translation in fast-food chains from a phraseological and diatopic point of view (EN-ES-FR)
Onomázein ; Special Issue XIV: Variation(s), teaching and translation: Research(s) in phraseology; 207-224. -
Who translates Japanese literature in Spain: translation and publishing agents
Onomázein ; No. 52 (2021); 226-250. -
Why should researchers contribute to the revitalization of languages? Revitalize linguistics to serve the resistance of the original and migrant peoples
Onomázein ; Número especial III: Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo XXI; 204-223. -
“Will I make it or will I make a fool of myself”: Polish-English certified interpreters’ experience of anxiety
Onomázein ; Número Especial VIII: Emotions in Translation and Interpreting; 83-103. -
William Shakespeare: texto, representación teatral e intencionalidad autoral
Onomázein ; No. 7 (2002); 511-518. -
Word association: a resource to raise awareness about semantic relations
Onomázein ; No. 7 (2002); 519-529. -
Words of Lunfardo origin in festive register in Chilean newspaper La Cuarta
Onomázein ; No. 23 (2011): Junio; 105-147. -
Working memory and cognitive complexity of writing tasks in Spanish as a foreign language
Onomázein ; No. 41: 2018; 125-146. -
Writing in the classroom as a learning strategy for fourth year students of Basic General Education in Manabí, Ecuador
Onomázein ; No. 65 (2024): September; 124-151.