Browsing Onomázein: Revista de Linguística, Filología y Traducción by Title
Now showing items 512-531 of 1095
-
La interacción médico-paciente en el escrutinio: un estudio de Sociolingüística interaccional
Onomázein ; No. 7 (2002); 117-144. -
La interpretación de compuestos ingleses por parte de hablantes de español
Onomázein ; No. 4 (1999); 465-480. -
La labor traductográfica y la filosofía traductológica de San Jerónimo en su marco biográfico
Onomázein ; No. 4 (1999); 521-551. -
La lengua en los medios de comunicación social
Onomázein ; No. 6 (2001); 11-30. -
La movida "concluyendo en torno al tema" en informes de investigación elaborados por estudiantes universitarios
Onomázein ; No. 13 (2006): Junio; 35-54. -
La noción de rasgo. El caso de las consonantes oclusivas del español
Onomázein ; No. 6 (2001); 327-336. -
LA PALABRA EXHORTATIVA DE JUAN PABLO II. CONSIDERACIONES LINGÜÍSTICAS SOBRE EL “DISCURSO APOSTÓLICO”
Onomázein ; No. 11 (2005): Junio; 203-220. -
La palatalización de las velares: análisis acústico
Onomázein ; No. 2 (1997); 135-149. -
La parasíntesis: una perspectiva funcionalista
Onomázein ; No. 4 (1999); 443-457. -
La persuasión de las mayorías según Aristóteles
Onomázein ; No. 5 (2000); 271-286. -
La preposición cero
Onomázein ; No. 25 (2012): Junio; 51-63. -
La presuposición como categoría pragmática: un caso de confrontación epistemológica
Onomázein ; No. 6 (2001); 105-148. -
La proyección sintagmática de las oraciones relativas en español
Onomázein ; No. 28 (2013): Diciembre; 143-147. -
La representación léxica en el modelo del Lexicón Generativo de James Pustejovsky
Onomázein ; No. 28 (2013): Diciembre; 337-345. -
La RESPUESTA EMOCIONAL EN LA COMEDIA ANTIGUA: RISA E INDIGNACIÓN*
Onomázein ; No. 12 (2005): Diciembre; 179-197. -
LA TRADUCCIÓN DE LENGUAS INDOAMERICANAS. UNA PRIMERA MIRADA DESDE LA ARAUCANÍA
Onomázein ; No. 16 (2007): Diciembre; 225-231. -
La traducción de metáforas: ¿un acto de rebeldía permanente?
Onomázein ; No. 4 (1999); 345-369. -
La variación "eríh"/"soi" en el voseo verbal de Santiago de Chile
Onomázein ; No. 7 (2002); 213-230. -
La variación y distribución alofónica en el habla culta de Santiago de Chile
Onomázein ; No. 10 (2004): Diciembre; 103-115. -
La voz seductora. Silvina Ocampo, Octavio Paz y Eliseo Diego traducen “To His Coy Mistress”, de Andrew Marvell
Onomázein ; No. 55 (2022): March.